[Credendo Vidas] [странница из вечного леса][я в ответе за то, что я сказала, но не за то, что вы подумали]
Сегодняшнее утро мне делают перлы из переводов Властелина. Да меня в очередной ... кажется 8-й по счету раз, понесло читать Властелина. Да вообще меня давно спалил ник.
Если бы дедушка Толкиен где ляпы допустил(если вспомнить когда он книгу писал), то это было бы логично, но такую феерическую хрень писать в переводе. Нет, я никогда не пойму что за вещества потребляют наши переводчики. Но эт оявно что-то сильнодействующее.
Если бы дедушка Толкиен где ляпы допустил(если вспомнить когда он книгу писал), то это было бы логично, но такую феерическую хрень писать в переводе. Нет, я никогда не пойму что за вещества потребляют наши переводчики. Но эт оявно что-то сильнодействующее.
Мой перевод, это тот, в котором Беггинс превратился в Торбинса)
Книжку одну и ту же вообще перечитываю, три томика няшных, потрепанных за долгие годы, по ним видно как я Властелина люблю)
<<Satella>>, я твой любимый перевод тож читала, у меня не было первой книги сначала в переводе М&K(книги мне отдала подруга, подарочное издание, которое ей привез отец из Москвы, но она не смогла осилить и половины первой из шести книг, ониотправились на дачу, откуда потом пееркочевали ко мне в шкаф, а первый том не могли найти очень долго, я брала книжку у брата, которую ему давал его одноклассник). Я его не могу читать, хоть пристрели. Стихе в варианте Гришпуна четче по построению к оригиналу, но они сильно грубее оригинала. Я ж наркоманище-задротище, я половину стихов знаю наизусть, еще и в оригинале + несколько переводов каждого.
Три из любимейших песен как наглядный пример:
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04/0601.htm
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04/0209.htm
kniga2001.narod.ru/tolkien/01pere/04/0205.htm (когда я эту пою в оригинале бесится брат, потому что это вроде как песня Бильбо, соответственно обращение себе по мужскому роду .... но в английском-то разницы в данном случае нет. Че бесится - не понятно)
А английский я бегло читаю, нежно люблю, произношение чистое, без акцента дурацкого русского, но говорить боюсь, ляпнуть что-нибудь не так боюсь, комплекс, блин. а у меня вот так с французским, разве что не очень люблю его - слишком сильно с ним в школе имели.
а у меня вот так с французским, разве что не очень люблю его - слишком сильно с ним в школе имели.
Меня чем-то сильно заиметь тяжело) Я англисиш лет с 3,5 учить начала, по репетиторам потом таскали всяческим, так что в школе на фоне всех занятий дополнительных - фигня. В универе было смешно, когда самые точные и литературные переводы технических текстов делала, со всеми дурными физико-маиематическими терминами. )))